Monday, June 21, 2010

Ventriloquism in Refugee Boy

I don’t have much new to say about Tanzania, and it’s a little hard to write intelligently while Swahili rap music is blasting outside of my window (never mind that it’s 2:30am—or that the song’s chorus is “Mambo vipi [what’s up?] I’m a star” over and over again…) but I do want to talk about this book I just finished reading, Refugee Boy, by Benjamin Zephaniah. I picked it up from the awesome bookstore, having already finished all three fiction books I brought with me and not really wanting to delve into Mamdani’s Citizen and Subject yet (though now that I’ve also finished both of my new books from the bookstore, I guess I have to…) Anyways, I got it because I’ve been on the hunt for stories from a refugee’s perspective, preferably those told in the voices of refugees themselves.

Zephaniah isn’t actually a refugee, and I don’t think he’s from Africa, but it’s still interesting to see him try to represent the refugee experience through the fictional story of an Ethiopian-Eritrean boy. Alem is persecuted in both Ethiopia and Eritrea for having mixed parents until his father leaves him in Britain, where an organization helps him find a foster family and apply for political asylum. Zephaniah writes in the introduction,
For Refugee Boy I borrowed from the many stories that I have heard, and created a story that I believe many refugees would recognize. I would hope that anyone who reads the book would think before they accuse refugees of looking for a free ride. We all want to live in peace, we all want the best for our families. The Celts, the Angles, the Saxons, the Jamaicans are all refugees of one sort or another. What kind of a refugee are you? And what are you scared of?


Since I just spent a semester reading autobiographies/first-person narratives and dealing with these questions of representation, I noticed that Zephaniah borrows from autobiographical tradition in a couple ways. First, in claiming that refugees will recognize themselves in this story, he establishes that he has some right to speak for them. This is a lot like the way Rigoberta Menchu speaks for indigenous Guatemalans, except for the fact that she was actually an indigenous Guatemalan and Zephaniah isn’t a refugee (but the latter doesn’t claim that this is his experience). The second thing he does is claim that the reader will recognize herself as well—encouraging us to engage in autobiographical reading as we go (and since we’re all refugees, that means that he is too, and therefore it’s ok for him to speak on their behalf). Just like an autobiographer, Zephaniah runs into the tension between individuality and generalizability, but in order to assert his authority, he has to prioritize generalizability.

(Uh, ok, judging by the sounds outside, I think someone is killing a cat. Am a little concerned.)

I have to give Zephaniah a lot of credit for recognizing the limits of his ability to speak for his character. The book is written almost entirely in the third-person, and while we do hear a lot of Alem’s point of view/inner thoughts, the author backs off at really emotional moments that are clearly outside of his personal range of experiences. Usually bad news comes in a letter and Alem gets to read it and react before we find out what it is. The author doesn’t try to express how Alem is feeling during traumatic moments: we see his physical reactions but the emotions behind them aren’t explained to us. We have just as much insight into his well-being and psychological state as the nice British foster family he lives with does.

But there are two chapters written in the first person: the first is his testimony, given to two people who work for an organization called the Refugee Council (this organization really exists and its contact information is given at the back of the book, which gives a slight impression that the book is meant to be an advertisement), and the final chapter, entitled “Let Me Speak.” These chapters both begin with “My name is Alem Kelo” (which is also the last line of the book) – a bold way of saying “this is my voice,” given that it isn’t, in fact, the voice of Alem Kelo. I don’t have a problem with the first of the two chapters, since it reflects the amount of information that would be available to the judge deciding his case. This is the only time in the asylum process when the voice of the refugee is allowed to come through: when they are explaining why they are refugees. They are only allowed to use their voices to self-define as refugees.

The final chapter is a bit trickier for me. It’s a statement asserting the personhood (as opposed to the mere refugee-ness) of the protagonist: “Look at me, look at all the things that I am capable of, and think of all the things you could call me – a student, a lover of literature, a budding architect, a friend, a symbol of hope even, but what am I called? A refugee.” This is the only time when I think it’s a bit of a problem for Zephaniah to manufacture the voice of a refugee, in part because Alem in the story shows no desire to make political speeches of this sort and is pushed into doing so against his will.

There are four poems at the end of Refugee Boy, in a section called “Refugee Writes.” Not totally clear if these poems were in fact written by refugees or are also fictionalized, but I’m inclined to believe the former. I don’t know why, but for some reason poetry seems to be the vehicle of choice for refugees’ voices.

There’s a lot of scholarship about how refugees are silenced by virtue of their being labeled “refugees,” and there’s even some scholarly literature about how that scholarship excludes refugees’ voices, but so far I have yet to find anyone who really engages with texts written by refugees – except for poetry. Peter Nyers’ Rethinking Refugees is a great example of a book that excoriates other scholars for not effectively taking the opinions of refugees into consideration, but then only devotes a few pages to looking at a couple of poems written by refugees. (N.b. it’s also a great example of a book that should never have been published without a real editor going through it: Nyers completely misinterprets international law, and writes such NONSENSICAL CRAP as “For instance, conflict within the refugee community and between refugees and the local community surely represent a qualitative difference than does the presence of agents of genocide.” Gahhhhhh!). Anyways, my point is that for some unknown reason, either refugees don’t write anything other than poetry or nothing else they write is ever publicly available.



In terms of the political aspect of the story, the book is a call to think about the way we treat asylum seekers and immigrants. Zephaniah writes, “When I hear politicians saying that we are being ‘flooded’ by refugees, I always remind myself that each ‘refugee’ is a person, a person who for some reason has left everything they know and love to find safety in a strange and sometimes hostile country.” This is definitely a perspective that gets drowned out in the xenophobic reactions to outsiders who dare to enter our zones of privilege. Sorry, but we don’t have any more of a right to safety because we happen to have been born in a certain place at a certain time.

Zephaniah partially succeeds in showing the inhumane way in which refugees are treated, but probably doesn’t go far enough. The book is a children’s story, a fact which doesn’t diminish it in the slightest, but I do think it’s convenient that Zephaniah gets to use the child to embody the innocence of the refugee population. Alem is kind of a poster-boy for refugees (“look at this cute, intelligent, well-behaved, innocent little child! How could you possibly advocate for kicking him out!?”) Because Zephaniah chooses to use this plot device, he probably doesn’t really convey the confusion and overwhelming-ness of the process of applying for asylum: most of these complications are dealt with by the Refugee Council and a lawyer. And I can only imagine how difficult a process it is… I mean, even the much, much easier tasks of renewing my green card and applying for American citizenship have been frustrating and a bit confusing (and I am incredibly privileged for a number of reasons, especially including the fact that I don’t look or sound like a foreigner). For some insight on the experiences of immigrants in the US, look here and here and here and here. I’d also highly recommend the movie “The Visitor” which deals with some of the same issues.

5 comments:

  1. All this time and I had no idea you were a fellow green card holder! I, too, recommend "The Visitor" to everyone, because it so brilliantly breaks down the complacent American assumption that the system is not cruelly arbitrary and that the deserving routinely get through. Richard Jenkins is perfect as the white, male, highly educated, native-born American with access to money and lawyers finding out that EVEN ALL THAT can't overcome the implacable, unreasoning, stubbornly uninformative "No" of the system and its apathetic, minimum-wage-earning representatives behind the Perspex barrier.

    ReplyDelete
  2. And now to address your actual book review: you make me want to read the book, so I shall look out for a copy. It sounds like Zephaniah does the best possible job he could without being a refugee himself; I am generally the first to suspect non-authentic "representative" voices, but it sounds like this author works hard to avoid usurping the actual voice of the character (at least until the very end, where the switch in voice may be narratively clumsy, but it sounds as though the content of what the voice is saying is unexceptionable, and maybe *only* expressible in the first person: a hectoring third-person voice saying "Look at him, look at all the things that he is capable of, and think of all the things you could call him . . . but what is he called? A refugee" would be even worse.

    The UK is nearly as bad as the US vis-a-vis refugees these days, I believe. Lots of automatic detention in prison-like conditions, etc.: http://www.politics.co.uk/news/legal-and-constitutional/disabled-children-transported-in-cages--$1237577.htm And they are getting to be very anti-immigrant. Last time I entered there (admittedly a couple of years ago now) they had a pamphlet at passport control touting the effectiveness of the UK Border Control by proudly announcing it had deported or turned away at the border over 70,000 people since (insert date here). This is not, in my view, a statistic to be proud of.

    But back to the book, and the sticky question of "representation": I've watched a LOT of blow-ups happen on the Internet around precisely this "right of representation" (generally of characters of color by white/Anglo authors) and the consensus of authoritative (i.e. non-white voices) making the critique is always "Yes, please do write characters of color (erasing us would be just as bad) but for the love of god, DO YOUR HOMEWORK." Obviously being a refugee is a major added layer of experience, but often, for exactly the reasons you so pithily sum up -- "They are only allowed to use their voices to self-define as refugees" -- refugees are not in a position to tell their story to the world beyond the courtroom. It sounds like this author passes three major tests: (1) he begins with empathy; (2)he has done his homework, i.e. extensive research that allows him to tell it like it is, rather than how it suits him as an author for it to be; (3) he doesn't (for the most part) *usurp* the voice of the refugee, inadvertently silencing him. The fourth test, for me, would be: does he write as if some of his readers may themselves be refugees? A narrative that assumes a readership for whom the refugee is (a necessarily exotic) "other" fails. One that proceeds from the basic assumption that refugees are not "them"/"other" but "us," that does not treat them exclusively as the objects of a privileged white gaze (even a compassionate one) succeeds. It is usually pretty easy to tell the difference.

    It would be good to know if they are "real" poems at the end, and if so, where from. I think the fact that the information about the Refugee Council is given at the end of the book is a good thing, since many readers will wonder if it is real and how they can find out more.

    The New York Times, which I usually love to hate, has been doing really sterling work on immigration recently. Nina Bernstein in particular has been covering this beat with determination and compassion, and, I suspect, is personally responsible for getting a few people out of detention thanks to her inconvenient inquiries that seem to prompt ICE suddenly to discover "anomalies" (yeah, right) in their handling of a perp, er, I mean, green card applicant.

    ReplyDelete
  3. Yeah, the book does address Britain's anti-immigrant climate a bit -- Zephaniah does a good job contrasting his model refugee character with the caricature presented in the media. He reveals a lot of the assumptions and implicit judgments of what you call "a narrative that assumes a readership for whom the refugee is (a necessarily exotic) 'other,'" e.g. newspaper headlines that group refugees with criminals and beggars, or that accept and perpetuate the idea that refugees are sub-human. Like "The Visitor," it questions the converse assumption of what you point out, namely that if people are being deported it's because they are criminals and are getting what they deserve.

    Also, I don't think people realize that the wait times for legal immigration are absurd. I think one of the strengths of the article you posted on fb (the one you're cautiously optimistic about) is the solution for legalizing the illegal immigrants currently in the country. That said, I worry that this proposal will turn into a border-enforcement law without the good stuff like targeting employers. (I'm also not completely convinced that making it easier for highly-qualified immigrants to stay is a good thing, because I think we should be doing everything we can to stop brain-drain).

    And the thing with the poems is that they fit so well into the narrative of the book, so it's a shame that there's no other information about their source. If "real," and I'm inclined to give the benefit of the doubt, they are quite a validation of the novel!

    ReplyDelete
  4. I hadn't seen that cartoon version of immigration wait times! It's pretty good, except that it doesn't capture the terrifying sense of contingency that looms over the entire 6-to-20-year wait (as you wake up at 6am to try to be first in line to call the hotline to make a fingerprinting appointment -- since the available times fill up within 5 minutes of the hotlines opening -- and then show up at the appointed time only to be told that "we're full up for today, you can't come in." This happened to me and about fifty others at the Bronx office the day I went to get fingerprinted), and it makes the "marital" path to residency/citizenship look like a slam-dunk when in fact it is fraught with contingency just like all the others, and carries with it the additional indignity of complete strangers pawing through your photos and personal documents, appropriating the ones they like, and passing judgment on your relationship ("Sorry, this doesn't look like my personal idea of a marriage. Green card denied").

    I bet it would be possible to write to the author of "Refugee Boy" and ask about the poems. Although he is apparently much more famous than my general ignorance of contemporary literature would suggest: http://www.guardian.co.uk/books/2009/jan/18/benjamin-zephaniah-interview-poet and, since he's a poet, I'm guessing he in fact wrote them.

    The centerpiece of the Bloomberg/Murdoch proposal is the "path to citizenship" for undocumented immigrants currently in the country, something that is wholly (and deliberately, of course) lacking from the system. That's why I'm cautiously optimistic about it: it's not a proposal about immigration reform in the abstract, but specifically, and practically, about legalizing people who are here now. And, collaterally, it suggests a possibility of changing the language that is used to talk about immigration, since B and M clearly see immigrants as desirables rather than undesirables. Hence the exploding heads of the Tea Party faithful.

    ReplyDelete
  5. Hi there. "Refugee Writes" seemed to be one poem with four verses to me, rather than four poems. If you look up Benjamin Zephaniah on Wikipedia, you will find out about him. He's the son of a postman from Barbados and a nurse from Jamaica. People from the West Indies were brought to the UK in the 50's to do the sort of work that Zephaniah's parents did. They were shipped in, basically, attracted by jobs and a life out of poverty.

    ReplyDelete